Re: Débat Rama P. Coomaraswamy - Mère Teresa (1977)
Publié : lun. 01 juil. 2019 10:10
Rama Coomaraswamy traduit par le chartreux a écrit :
Si l'on a encore des doutes au sujet de l'intention de la Nouvelle Église, ou sur la portée du changement, il suffit de relire le catéchisme de Trente et les docteurs de l'Église sur ce point précis.
Catéchisme du concile de Trente, Chapitre 18, §III a écrit : Les autres mots : «pour vous et pour plusieurs », sont empruntés les uns à saint Matthieu (25:18), et les autres à saint Luc (2:20). Et c’est l’Eglise qui, inspirée par l’esprit de Dieu, les a réunis. Ils servent à exprimer les fruits et les avantages de la Passion. Si nous en considérons en effet la vertu et l’efficacité, nous sommes obligés d’avouer que le Sang du Seigneur a été répandu pour le salut de tous. Mais si nous examinons les fruits que les hommes en retirent, il est évident que plusieurs seulement, et non pas tous, en profitent. Lorsque Jésus-Christ dit : pour vous, Il entendait par là, à l’exception de Judas, ceux qui étaient présents, et à qui il parlait, ou bien les élus d’entre les Juifs, tels que ses disciples. En ajoutant : « pour plusieurs », Il voulait désigner tous les autres élus, soit d’entre les Juifs, soit d’entre les Gentils. Ainsi c’est avec raison qu’il n’a pas été dit : pour tous, puisqu’il s’agissait en cet endroit du fruit de la Passion, qui n’a procuré le salut qu’aux élus seulement. C’est dans ce sens qu’il faut entendre ces paroles de l’Apôtre : « Jésus-Christ n’a été immolé qu’une fois pour effacer les péchés de plusieurs » (Héb. 37:28) ; et ce que dit Notre-Seigneur dans Saint Jean 17:9 : « Je prie pour eux, je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que Vous m’avez donnés, parce qu’ils sont à vous. »
Cela est confirmé par S. Alphonse de Liguori :
Tel est aussi, clairement, l'enseignement du docteur angélique (Summa IIIa, q. 78, art. 3) et c'est une opinion ratifiée par le Suprême Pontife Benoît XIV dans De Sacrosanctae Missae Sacrificio, Livre II, ch. XIV, où il est écrit que l'opinion de S. Thomas "explique correctement" le fait que le Christ ait dit "pour plusieurs" et pas "pour tous". Il n'est donc pas surprenant qu'aucune de 76 différentes formes liturgiques ne disent "pour tous", et que pas un des Pères de l'Église ne l'a entendu ainsi [Note de Rama C. : aujourd'hui on défend cette fausse traduction en prétendant que 1) le Christ voulait dire "tous", et que 2) l'araméen n'a pas de mot pour dire "tous" et que le Christ a donc dit plusieurs à la place. La première affirmation est une présomption arrogante, tandis que la seconde est absolument fausse.]S. Alphonse de Liguori, Traité sur l'Eucharistie a écrit : Les paroles pro vobis et pro multis (pour vous et pour beaucoup) sont utilisées pour distinguer la vertu du Sang du Christ de ses fruits : car le Sang de Notre Sauveur est de valeur suffisante pour sauver tous les hommes, mais ses fruits sont appliqués seulement à un certain nombre et non pas à tous, et ceci est leur propre faute. Ou, comme disent les théologiens, ce précieux sang est (en lui-même) suffisant (sufficienter) pour sauver tous les hommes, mais (de nôtre coté) il ne sauve pas tous effectivement (efficaciter)- il sauve seulement ceux qui coopèrent avec la grâce.
On ne peut pas douter au vu de tout cela que la Nouvelle Église a eu la témérité de changer les paroles mêmes du Christ, et de déformer son enseignement. De plus, Elle l'a fait dans la forme sacramentelle d'un sacrement donné in specie, sur un point où le magistère s'est clairement prononcé. La validité de la consécration est donc très-certainement douteuse. Je devrais sans doute dire qu'elle est certainement invalide !
Pourtant, tu persistes à dire que "pour l'essentiel rien n'a été changé dans la messe", et le père O'Leary insiste que les nouvelles traductions sont "orthodoxes" et "exactes" !