Page 1 sur 1

"assistait quatre avec trois"

Publié : dim. 06 nov. 2016 16:13
par chartreux
Je n'ai pas compris ce que veut dire "assistait quatre avec trois" dans le passage suivant du dernier numéro de STP :
Saint Hilaire, in Ps. 126,1 a écrit : Cela fait déja bien longtemps que le Seigneur bienveillant est le garde de la cité ; dès lors qu'Il [...] rafraîchissait les trois enfants dans la fournaise, assistait quatre avec trois, instruisait Joseph par un ange s'être incarné en la Vierge

Re: "assistait quatre avec trois"

Publié : dim. 06 nov. 2016 23:08
par Laetitia
chartreux a écrit :Je n'ai pas compris ce que veut dire "assistait quatre avec trois" dans le passage suivant du dernier numéro de STP :
Saint Hilaire, in Ps. 126,1 a écrit : Cela fait déja bien longtemps que le Seigneur bienveillant est le garde de la cité ; dès lors qu'Il [...] rafraîchissait les trois enfants dans la fournaise, assistait quatre avec trois, instruisait Joseph par un ange s'être incarné en la Vierge
Saint Hilaire fait référence ici à ce passage de Daniel :
Daniel, III, 91 et suivant a écrit :91 - Tunc Nabuchodonosor rex obstupuit ; et surrexit propere, et ait optimatibus suis : Nonne tres viros misimus in medium ignis compeditos ? Qui respondentes regi, dixerunt : Vere, rex.
92 – Respondit , et ait : Ecce ego video quatuor viros solutos, et ambulantes in medio ignis, et nihil corruptionis in eis est, et species quarti similis filio Dei.


91 – Alors le roi Nabuchodonosor fut frappé d'étonnement ; il se leva tout à coup et dit aux grands de sa cour : N'avons-nous pas jeté trois hommes liés au milieu du feu ? Ils répondirent au roi : C'est vrai, ô roi.
92 – Le roi répondit : Voici, je vois quatre hommes sans liens, qui marchent au milieu du feu ; il n'y a en eux aucune lésion, et l'aspect du quatrième est semblable à celui d'un fils de Dieu.

Re: "assistait quatre avec trois"

Publié : lun. 07 nov. 2016 12:08
par Abbé Zins
Laetitia a écrit :
chartreux a écrit :Je n'ai pas compris ce que veut dire "assistait quatre avec trois" dans le passage suivant du dernier numéro de STP :
Saint Hilaire, in Ps. 126,1 a écrit : Cela fait déja bien longtemps que le Seigneur bienveillant est le garde de la cité ; dès lorsqu'Il [...] rafraîchissait les trois enfants dans la fournaise, assistait quatre avec trois, instruisait Joseph par un ange s'être incarné en la Vierge
Saint Hilaire fait référence ici à ce passage de Daniel :
Daniel, III, 91 et suivant a écrit :91 - Tunc Nabuchodonosor rex obstupuit ; et surrexit propere, et ait optimatibus suis : Nonne tres viros misimus in medium ignis compeditos ? Qui respondentes regi, dixerunt : Vere, rex.
92 – Respondit , et ait : Ecce ego video quatuor viros solutos, et ambulantes in medio ignis, et nihil corruptionis in eis est, et species quarti similis filio Dei.


91 – Alors le roi Nabuchodonosor fut frappé d'étonnement ; il se leva tout à coup et dit aux grands de sa cour : N'avons-nous pas jeté trois hommes liés au milieu du feu ? Ils répondirent au roi : C'est vrai, ô roi.
92 – Le roi répondit : Voici, je vois quatre hommes sans liens, qui marchent au milieu du feu ; il n'y a en eux aucune lésion, et l'aspect du quatrième est semblable à celui d'un fils de Dieu.
Merci à Chartreux d'avoir posé cette question qui a donné l'occasion à Laetitia de chercher, trouver et donner la réponse exacte ! Bravo à elle !

La plongée alors en même temps dans la composition en parallèle du n° 128 et du redoutable chapitre 15 de mon Livre IV ne m'avait pas donné l'occasion de rechercher la vérification qui s'imposait. Il me semblait que le 4e faisait allusion à Daniel, lui aussi dénoncé et menacé pour sa piété mais également ménagé à cause de son interprétation des songes royaux ; ne me souvenant pas de cette mention explicite d'un 4e vu dans la fournaise, à savoir l'Ange les en ayant protégés, représentant et agissant en nom et place du Seigneur.

Cette précision rend manifeste un léger faux sens de ma traduction de cette brève incise : cum tribus quartus assistit .. La pensée de Saint Hilaire est souvent très contractée, et il emploie en outre couramment les mots latins en leur 3e ou 4e sens (sans parler des fautes de copistes ou d'édition plus d'une fois constatées surtout pour les mots latins). Aussi, la traduction de son commentaire du Psaume 126 a souvent été ardue.

Ici, pas de doute que le cum n'est pas la préposition signifiant avec + ablatif (ce qui donnerait : avec les trois), mais la conjonction signifiant quand avec verbe à l'indicatif ; car ce cum est répété en ce même sens de quand ou lorsque dans tout l'énoncé de cette phrase, et se rapporte au Dominus du début de la phrase.

Alors, sous l'angle de la précision trouvée et fournie par Laetitia, voyons : cum tribus quartus assistit .. soit : lorsqu'Il Se tenait quatrième avec (ablatif) les trois ; soit : assistait quatrième (datif : en faveur des) les trois ..