Citation de saint Augustin controuvée ?
Publié : ven. 27 oct. 2017 14:53
Bonjour à tous.
Il y a, ce me semble, un problème avec cette citation de saint Augustin, trouvée dans le Missel de Dom Gaspard Lefebvre:
Cependant, il semble qu'il n'y ait aucune considération de ce genre dans le commentaire de saint Augustin du Psaume 26... En revanche, dans son commentaire du Psaume 36, il dit ceci, dans une forme approchante, mais dont la fin est l'exact contraire de ce que lui prête Dom Lefebvre:
J'ai cherché la traduction de pinguis: gras, riche, fertile, qui a de l'embonpoint, lourd, épais, mais également dans le bien-être, confortable, donc rien qui s'apparente à caduc ou caducité.
Comment résoudre ce problème ?
Il y a, ce me semble, un problème avec cette citation de saint Augustin, trouvée dans le Missel de Dom Gaspard Lefebvre:
Cette citation serait tirée du commentaire du Psaume 26.Dom Gaspar Lefebvre, Missel Quotidien et Vesperal, Paris, 1937, page 930 a écrit :
Enfin Jésus termine sa vie par le sacrifice du Golgotha bientôt suivi par le triomphe de sa résurrection. Et l’Église, à la fin des temps, comme son Divin Chef sur la croix, paraîtra vaincue, mais ce sera elle qui remportera la victoire. "Le corps du Christ qui est l’Église, dit Saint Augustin, à l’instar du corps humain, fut d’abord jeune, et voilà qu’à la fin du monde il aura une apparence de caducité".
Cependant, il semble qu'il n'y ait aucune considération de ce genre dans le commentaire de saint Augustin du Psaume 26... En revanche, dans son commentaire du Psaume 36, il dit ceci, dans une forme approchante, mais dont la fin est l'exact contraire de ce que lui prête Dom Lefebvre:
On passe donc d'une "apparence de caducité" à une "vieillesse fertile", ce qui change complètement le sens de la citation...Saint Agustin, comm. Ps. 36 a écrit :
Le corps du Christ, qui est l’Église, comme un homme, a d'abord été jeune, et voici qu'à la fin du temps il est dans une vieillesse fertile, parce qu'il est dit: "Ils seront multipliés dans une vieillesse fertile" (psaume 91).
Corpus autem Christi, quod est Ecclesia, tamquam unus quidam homo, primo iunior fuit, et ecce iam in fine saeculi est in senecta pingui; quoniam de illa dictum est: Adhuc multiplicabitur in senecta pingui.
J'ai cherché la traduction de pinguis: gras, riche, fertile, qui a de l'embonpoint, lourd, épais, mais également dans le bien-être, confortable, donc rien qui s'apparente à caduc ou caducité.
Comment résoudre ce problème ?